珠海业勤税务师事务所有限公司珠海业勤税务师事务所有限公司

一个男人打你脸说明什么,如果一个男生打你的脸

一个男人打你脸说明什么,如果一个男生打你的脸 陈情表翻译及原文,陈情表翻译简短

  陈情表翻译及原文,陈情表翻译简短是(shì)翻译(yì)节选:我想晋朝是用孝道来治理(lǐ)天下的,凡是(shì)年老而(ér)德高(gāo)的旧臣,尚(shàng)且(qiě)还(hái)受(shòu)到怜悯养育,况(kuàng)且我孤单凄苦的(de)程度更为(wèi)严重呢的。

  关于陈情表翻译及原文(wén),陈情表翻译简短以及(jí)陈情表翻译及原(yuán)文,陈情表翻译一(yī)句一译,陈情(qíng)表翻译简短,陈(chén)情表(biǎo)翻译(yì)简化版,陈(chén)情表翻(fān)译及原文对照等(děng)问题,小(xiǎo)编将为你(nǐ)整理以下知(zhī)识:

陈情表翻译及原文,陈情表翻译简短

  翻(fān)译节(jié)选:我(wǒ)想晋朝是用(yòng)孝道(dào)来治理天下的,凡是年(nián)老而德高的旧臣,尚且还受(shòu)到怜悯(mǐn)养育(yù),况且(qiě)我孤(gū)单凄苦(kǔ)的程度更为严(yán)重呢。

  况且我年(nián)轻(qīng)的时候曾经做过蜀汉的官,担任过郎官职务(wù),本来就(jiù)希望做官显达(dá),并不顾惜名声(shēng)节操。

  译文(wén)

  臣李密陈言:我因命运不好,很(hěn)早就(jiù)遭遇到了不幸,刚出(chū)生(shēng)六个月,父亲就(jiù)弃(qì)我(wǒ)而死去。

  我四(sì)岁的(de)时候(hòu),舅父强(qiáng)迫(pò)母亲改变了守(shǒu)节的志向。

  我的祖母刘氏,怜悯我年幼丧父,便亲自抚养(yǎng)。

  臣小的时候(hòu)经(jīng)常生病,九岁时(shí)不能走路。

  孤(gū)独无靠,一直到成人自立。

  既没有叔(shū)叔(shū)伯伯(bó),又缺少(shǎo)兄弟,门庭(tíng)衰微、福分浅(qiǎn)薄,很晚才有(yǒu)儿子。

  在外(wài)面没有比(bǐ)较(jiào)亲近的(de)亲戚,在家里(lǐ)又(yòu)没有照应门户(hù)的童(tóng)仆,生活(huó)孤单没(méi)有依(yī)靠,只有自(zì)己的身(shēn)体和(hé)影子(zi)相互安慰。

  但(dàn)祖母刘氏又早被疾(jí)病缠(chán)绕,常年(nián)卧床(chuáng)不起,我侍奉她吃饭喝药,从来就没有离开她。

  到了晋朝建立,我蒙受着(zhe)清明的政治(zhì)教化。

  先前有(yǒu)名(míng)叫逵的太守(shǒu),察举(jǔ)臣为孝廉,后(hòu)来又有名叫荣的(de)刺史推(tuī)举臣为(wèi)优秀人才。

  臣因为(wèi)供(gōng)奉(fèng)赡养祖母的事(shì)无人承担(dān),辞谢不(bù)接受任命。

  朝廷又特地下了(le)诏书,任命(mìng)我为郎中(zhōng),不久又蒙受国(guó)家恩命,任(rèn)命我为(wèi)太子的侍从。

  我凭(píng)借卑(bēi)微低贱的身份,担(dān)当侍奉太子的职务,这实在不是我杀身所能报答朝廷的。

  我将以(yǐ)上苦衷上表报告,加以推辞不去就职。

  但是诏书(shū)急切(qiè)严峻,责备我(wǒ)怠慢不敬。

  郡县长官催促我立刻上路(lù);

  州县的(de)长官(guān)登门督促,比流星坠落还要急迫。

  我很想奉旨为皇上(shàng)奔(bēn)走效劳,但祖母(mǔ)刘氏(shì)的(de)病(bìng)却一天(tiān)比一天重;

  想要(yào)姑且顺(shùn)从自己的私情(qíng),但(dàn)报告(gào)申诉不被允(yǔn)许。

  我是进退两(liǎng)难,十(shí)分狼(láng)狈。

  我(wǒ)想晋朝是用孝(xiào)道来(lái)治理天下(xià)的,凡是年老而德高的旧臣,尚(shàng)且还受(shòu)到怜悯养育,况且我孤(gū)单(dān)凄(qī)苦(kǔ)的程(chéng)度更(gèng)为严重呢。

  况且我年(nián)轻的(de)时(shí)候曾经做过蜀(shǔ)汉的官,担任过郎(láng)官职务(wù),本来就希望做官(guān)显达,并不顾惜名声节操。

  现在(zài)我(wǒ)是一个(gè)低(dī)贱的亡国俘(fú)虏,十分卑微浅陋(lòu),受到过分提拔,恩宠优厚(hòu),怎敢犹豫不决(jué)而有(yǒu)非分的企求呢?只是因(yīn)为祖母刘(liú)氏寿命即(jí)将终了(le),气息(xī)微弱,生命垂危,早上不能想到晚上(shàng)怎(zěn)样。

  我如果没有(yǒu)祖(zǔ)母,无法达到今天的地位;

  祖母如果没(méi)有我的照料,也无法度过她的余生。

  祖(zǔ)孙(sūn)二人,互相(xiāng)依靠而维持生命(mìng),因(yīn)此(cǐ)我不能废(fèi)止侍养(yǎng)祖母而远(yuǎn)离。

  我现在的年龄四十(shí)四岁了,祖母现在的年龄九十六(liù)岁了,这样看来我在陛下面(miàn)前尽忠尽节的(de)日子还很长,而(ér)在祖母刘氏面(miàn)前尽孝尽心的日子很(hěn)短。

  我怀着(zhe)乌鸦反哺(bǔ)的私情,乞求能(néng)够(gòu)准许我完成对祖母养老送终的(de)心愿。

  我的辛酸苦(kǔ)楚,并不仅仅是蜀地的百姓(xìng)及益州、梁州的长官所(suǒ)能明白(bái)知晓的(de),天地神明,实在(zài)也都能明察。

  希望陛下(xià)能怜悯我的诚心,满足(zú)我(wǒ)微不足道(dào)的(de)心愿,使祖母刘氏能够侥幸地保全(quán)她的余生。

  我(wǒ)活(huó)着应当杀身报效朝廷,死了也(yě)要结草(cǎo)衔环来(lái)报答陛下的(de)恩情。

  我怀着像犬马一样不胜(shèng)恐惧的心情,恭敬地呈上此表(biǎo)来使陛下知(zhī)道(dào)这件事。

  陈情表介(jiè)绍

  文章(zhāng)从自(zì)己幼(yòu)年的不幸遭遇写(xiě)起,说明自己与祖母相依为命(mìng)的特殊感情,叙述祖母抚育自己(jǐ)的(de)大恩,以(yǐ)及自(zì)己(jǐ)应该报养祖母的大义;

  除了感谢朝廷的(de)知遇之恩(ēn)以外(wài),又(yòu)倾诉自(zì)己不能从命的苦衷,辞意恳切,真(zhēn)情流露,语(yǔ)言简洁,委婉畅(chàng)达。

  此文被认定为中(zhōng)国文学史上抒(shū)情文的代(dài)表作(zuò)之一,有“读(dú)诸葛亮《出师表》不流泪不忠(zhōng),读李密《陈情(qíng)表(biǎo)》不流泪(lèi)者(zhě)不(bù)孝”的说法。

  相传(chuán)晋(jìn)武帝看(kàn)了此(cǐ)表后(hòu)很受感动,特赏赐给李密奴(nú)婢二人(rén),并命郡县按时给(gěi)其(qí)祖母供养。

《陈情(qíng)表(bi一个男人打你脸说明什么,如果一个男生打你的脸ǎo)》的原(yuán)文(wén)和翻译

   《陈(chén)情表》是三国两晋时(shí)期文学家(jiā)李密写给晋(jìn)武(wǔ)帝的(de)奏章(zhāng)。

  文(wén)章从自己(jǐ)幼年的(de)不幸遭遇写起,说(shuō)明自己与(yǔ)祖母相依为命的特(tè)殊感(gǎn)情,叙述祖母抚育自己的大恩,以及自(zì)己应该报养祖母的大(dà)义;除了感谢朝廷(tíng)的知遇之恩茄前游以外,又倾诉自己不能从(cóng)命的苦衷(zhōng),辞(cí)意(yì)恳切,真(zhēn)情流露,语言简洁(jié),委婉畅达。

  下面跟着我来看看《陈情表》的原文和翻译(yì)吧!希望对你有所帮助。

《陈(chén)情表》的原文(wén)和翻译(yì) 篇1

   原文:

   臣密言:臣以险衅,夙遭闵凶。

  生孩(hái)六月(yuè),慈父见背(bèi);行(xíng)年四岁,舅(jiù)夺母(mǔ)志(zhì)。

  祖(zǔ)母刘愍臣孤弱,躬亲抚养。

  臣少多疾病,九岁不(bù)行,零丁孤苦,至(zhì)于成立。

  既无伯(bó)叔,终鲜兄弟,门衰祚薄,晚(wǎn)有儿息。

  外无期功强(qiáng)近之亲,内无应门(mén)五尺之(zhī)僮,茕茕孑立(lì),形影相吊。

  而刘夙婴(yīng)疾病,常(cháng)在床蓐(rù),臣侍(shì)汤药,未曾废离。

  (愍 一(yī)作:悯 茕茕孑立 一作:独立)

   逮奉(fèng)圣朝,沐浴清化。

  前太(tài)守(shǒu)臣逵察臣(chén)孝廉(lián);后刺史(shǐ)臣荣举臣秀才。

  臣以供养无主,辞不赴(fù)命。

  诏书特下,拜臣郎中(zhōng),寻蒙国恩,除(chú)臣洗马。

  猥以微贱,当侍东(dōng)宫,非臣(chén)陨首所能上报(bào)。

  臣(chén)具(jù)以表闻,辞不就(jiù)职。

  诏(zhào)书切(qiè)峻,责臣逋慢(màn);郡县逼(bī)迫,催臣上道;州司临(lín)门(mén),急于(yú)星火。

  臣欲(yù)奉诏奔(bēn)驰,则刘(liú)病日笃(dǔ),欲苟顺私情,则告(gào)诉不许。

  臣之进退(tuì),实(shí)为狼狈。

   伏惟圣朝以孝治天下,凡在故老(lǎo),犹(yóu)蒙矜育,况臣孤苦,特为(wèi)尤甚。

  且臣少(shǎo)仕伪朝,历职郎署,本(běn)图宦达,不(bù)矜(jīn)名节。

  今臣亡国(guó)贱(jiàn)俘(fú),至微(wēi)至陋,过蒙拔擢,宠命优(yōu)渥,岂敢盘桓,有所希冀!但以刘日薄(báo)西(xī)山,气(qì)息奄奄,人命危浅,朝不虑夕。

  臣无祖母,无(wú)以至今(jīn)日(rì),祖母无臣,无以终余年。

  母孙二人,更相(xiāng)为命,是以区区不能废(fèi)远。

   臣密今年四十(shí)有四,祖母今年九十(shí)有六(liù),是臣(chén)尽节于陛下之日长,报养刘之日短也。

  乌鸟私(sī)情,愿乞终(zhōng)养。

  臣(chén)之(zhī)辛苦,非独蜀之人士及(jí)二州(zhōu)牧(mù)伯所见(jiàn)明知(zhī),皇天后土,实所(suǒ)共鉴。

  愿陛(bì)下(xià)矜(jīn)悯愚诚,听臣微志,庶刘侥幸(xìng),保卒(zú)余年。

  臣(chén)生当陨首,死(sǐ)当结草(cǎo)。

  臣不胜犬(quǎn)马怖(bù)惧之情,谨拜表以闻。

  (祖母 一作(zuò):祖母刘)

   翻译:

   臣李密陈(chén)言:我(wǒ)因命(mìng)运不好,很早就(jiù)遭遇到了不幸,刚(gāng)出生六个月,父亲就弃(qì)我而死去。

  我四(sì)岁的时(shí)候悔颂(sòng),舅父强迫母(mǔ)亲改变了守节(jié)的志向。

  我的祖母刘氏,怜悯(mǐn)我年幼丧父(fù),便(biàn)亲(qīn)自抚养。

  臣小的时(shí)候经(jīng)常生病,九岁(suì)时不能(néng)走(zǒu)路(lù)。

  孤独无(wú)靠,一直到成(chéng)人自立。

  既没有叔叔伯伯,又缺少兄弟(dì),门庭衰微(wēi)、福(fú)分(fēn)浅薄,很晚才有儿子(zi)。

  在外面没有比较亲近(jìn)的亲戚,在家里又没(méi)有照应门户(hù)的童仆,生活孤单没有(yǒu)依靠,只有(yǒu)自己的身体和影子相互安(ān)慰(wèi)。

  但祖(zǔ)母刘(liú)氏又早被疾病缠(chán)绕,常年卧床(chuáng)不起,我侍(shì)奉她(tā)吃饭喝药,从来就(jiù)没有离开她。

   到了晋朝建立,我蒙受(shòu)着清明的政治教化。

  先前(qián)有名叫逵的太(tài)守,察举臣为孝廉(lián),后来又有名(míng)叫荣的(de)刺史推举臣为优秀(xiù)人才。

  臣(chén)因为供(gōng)奉赡(shàn)养祖母的事(shì)无人承担(dān),辞谢不(bù)接(jiē)受任命。

  朝廷又特(tè)地(dì)下(xià)了(le)诏书(shū),任命我为(wèi)郎中颤销,不久又蒙受(shòu)国(guó)家恩命,任(rèn)命我为太子的侍从。

  我(wǒ)凭借卑微低贱的身(shēn)份(fèn),担当(dāng)侍奉太(tài)子的职务(wù),这实在(zài)不是(shì)我杀身所能报答朝廷的。

  我将以上苦衷上表报告,加以(yǐ)推(tuī)辞不去就(jiù)职。

  但是诏(zhào)书(shū)急(jí)切(qiè)严峻,责备我(wǒ)怠(dài)慢(màn)不敬。

  郡县长官(guān)催促我立刻(kè)上(shàng)路(lù);州县(xiàn)的(de)长官登门督促,比流星坠(zhuì)落(luò)还要急迫。

  我(wǒ)很想奉(fèng)旨为皇(huáng)上(shàng)奔走效劳,但祖母刘氏的病(bìng)却一天(tiān)比一天重;想要姑(gū)且(qiě)顺从自己的私情(qíng),但报告(gào)申(shēn)诉不被允许(xǔ)。

  我是进(jìn)退(tuì)两难(nán),十分狼狈。

   我想(xiǎng)晋朝是用孝道(dào)来治(zhì)理天下的,凡是年老而德高的旧臣,尚且还(hái)受到(dào)怜悯(mǐn)养育,况(kuàng)且我孤单凄(qī)苦的程(chéng)度更为严重呢。

  况且(qiě)我年轻的时候曾(céng)经做过蜀汉的官(guān),担任过(guò)郎官职(zhí)务,本来就希望做官显达,并不(bù)顾惜名(míng)声节操。

  现在我是(shì)一个低(dī)贱的亡(wáng)国俘虏,十分卑微(wēi)浅(qiǎn)陋,受到过分(fēn)提(tí)拔,恩宠优(yōu)厚,怎敢犹豫不(bù)决而有非(fēi)分的企(qǐ)求呢?只(zhǐ)是因为祖(zǔ)母刘氏寿命即将终(zhōng)了,气(qì)息微弱(ruò),生命垂危,早(zǎo)上不能想到晚(wǎn)上怎样(yàng)。

  我如果没有祖母,无法达到今(jīn)天的(de)地位(wèi);祖(zǔ)母如果没有我的(de)照(zhào)料(liào),也无(wú)法度过她的余生。

  祖孙二人(rén),互(hù)相依靠(kào)而维持生(shēng)命,因此(cǐ)我不(bù)能废止侍养祖母而(ér)远离。

   我现在的年(nián)龄四十四岁了,祖母(mǔ)现在的年(nián)龄(líng)九(jiǔ)十六岁了,这(zhè)样看来我在陛下面前尽(jǐn)忠尽节的日(rì)子还(hái)很长,而在祖母刘氏面前尽孝尽(jǐn)心的日(rì)子很短(duǎn)。

  我(wǒ)怀着(zhe)乌鸦反哺的私情,乞求能够准(zhǔn)许我完成(chéng)对祖(zǔ)母养老送终(zhōng)的(de)心愿。

  我的辛酸(suān)苦楚,并不(bù)仅仅是蜀地的百姓及益(yì)州、梁州的长(zhǎng)官(guān)所(suǒ)能明(míng)白知晓(xiǎo)的,天地神明,实在也都能明察。

  希望陛(bì)下能怜悯我的诚(chéng)心,满足我微不足道的心愿,使祖母刘氏能够侥幸(xìng)地保全她的余生。

  我(wǒ)活着应当杀身(shēn)报效朝廷,死(sǐ)了也要(yào)结草衔环来报答(dá)陛下的恩情(qíng)。

  我(wǒ)怀着像(xiàng)犬(quǎn)马一样不胜(shèng)恐惧的心(xīn)情,恭敬地呈上此表来使(shǐ)陛下知道这件(jiàn)事。

   写(xiě)作背(bèi)景:

   《陈情表》,选(xuǎn)自(zì)《文选》卷(juǎn)三七。

  原题作“陈情事(shì)表”。

   西晋人李密所著,是他写(xiě)给(gěi)晋武帝的奏章。

  当时时局动荡皇帝希望(wàng)李密能(néng)出来(lái)做官。

  因为(wèi)李密是蜀国人在蜀国又以孝(xiào)著名,当(dāng)过官很(hěn)有名气。

  所以皇帝希望他(tā)能出(chū)来(lái)做(zuò)官(guān)来服民心(xīn)。

  并且希望进一步(bù)扩充领土就更加希望(wàng)天下人以为晋(jìn)朝清明来进一(yī)步取得(dé)他国民心(xīn)。

  李密孝顺同样也有着浓厚的忠君思想所谓“一朝君主一朝臣(chén)”但他为了(le)保全(quán)性命就写了这篇表。

  文章(zhāng)叙述(shù)祖母抚育(yù)自己的大恩,以及自己应(yīng)该报养祖母的大义(yì);除了(le)感谢(xiè)朝(cháo)廷的知遇(yù)之恩以外,又倾(qīng)诉自己不能从命的(de)苦(kǔ)衷,真情流露,委(wěi)婉畅(chàng)达。

  该文(wén)被认定为(wèi)中国文学史(shǐ)上抒情文(wén)的代(dài)表作之一(yī),有“读李密《陈情表》不流(liú)泪者不孝”的说法。

   三国魏元(yuán)帝(曹奂(huàn))景元四年(nián)(263年),司马昭灭蜀(shǔ),李密沦为亡国(guó)之臣。

  司(sī)马昭之子司马炎废(fèi)魏元(yuán)帝,史称“晋(jìn)武(wǔ)帝”。

  泰(tài)始三(sān)年(267年(nián)),朝廷采取怀柔政策,极力笼络蜀(shǔ)汉旧臣,征召李密(mì)为太子(zi)洗马。

  李密时年(nián)44岁,以晋(jìn)朝“以孝治天下”为(wèi)口实,以祖母(mǔ)供养无(wú)主为(wèi)由,上《陈(chén)情表》以明志,要求(qiú)暂缓赴任(rèn),上表恳辞。

   李密早(zǎo)有孝(xiào一个男人打你脸说明什么,如果一个男生打你的脸)名,据《晋书》本传(chuán)记载,李(lǐ)密奉(fèng)事祖母刘氏(shì)“以孝谨闻(wén),刘氏有疾,则(zé)涕泣侧息,未尝解衣,饮膳(shàn)汤(tāng)药,必先尝后进(jìn)。

  ”武帝览表(biǎo),赞(zàn)叹说:“密不空有(yǒu)名也”。

  感动之际,因赐奴(nú)婢二人,并令郡县(xiàn)供应其祖母膳食,密遂得以终养(yǎng)。

   在李密写完这(zhè)篇表后(hòu)一年左右的时(shí)间,刘(liú)氏就(jiù)去世了。

  他在家(jiā)守孝两年后,出仕官职很小(xiǎo),因为(wèi)当时的政局已相当(dāng)稳定,晋武(wǔ)帝不需(xū)要李密了(le),便不(bù)再(zài)重视他。

  李密做了两年官(guān)后辞(cí)去职务。

   南(nán)宋文学家赵与时在(zài)其著作(zuò)《宾退录(lù)》中曾(céng)引用(yòng)安子顺的言论:“读诸葛(gé)孔(kǒng)明《出师表》而不堕泪(lèi)者,其人必不忠(zhōng),读(dú)李令伯《陈情表》而不(bù)堕泪(lèi)者(zhě),其人必不孝,读韩退之《祭十二(èr)郎文(wén)》而不堕泪者,其人必(bì)不(bù)友(yǒu)。

  ”青(qīng)城(chéng)山(shān)隐(yǐn)士安子顺世通云。

  此三(sān)文遂(suì)被并称(chēng)为抒情佳篇而传诵于世。

   陈情(qíng)表之由来

   李密,字(zì)令伯,犍为武(wǔ)阳(yáng)人也,一(yī)名(míng)虔(qián)。

  父(fù)早(zǎo)亡,母(mǔ)何氏醮。

  密(mì)时年数(shù)岁,感恋弥至(zhì),烝(zhēng)烝之(zhī)性,遂以成(chéng)疾。

  祖母刘氏,躬自抚养,密奉事(shì)以(yǐ)孝谨闻。

  刘氏有疾(jí),则涕泣侧息,未尝解衣,饮膳汤药(yào)必先(xiān)尝后(hòu)进。

  有暇则讲学忘疲,而(ér)师(shī)事谯周(zhōu),周(zhōu)门人方之游夏。

   少仕蜀(shǔ),为郎(láng)。

  数使吴,有才(cái)辩,吴人称之。

  蜀平,泰始初,诏(zhào)征为(wèi)太子(zi)洗马。

  密(mì)以祖母年高,无人奉养,遂不(bù)应命。

  乃上书曰(yuē):“臣以险衅,……臣生当陨身,死当结(jié)草。

  ”

   帝览之曰(yuē):“士之有(yǒu)名,不虚然哉(zāi)!”乃停召。

  后刘(liú)终,服阕,复以洗(xǐ)马征至(zhì)洛(luò)。

  司(sī)空张(zhāng)华(huá)问之曰:“安(ān)乐公何(hé)如?”密(mì)曰:“可次齐桓。

  ”华问其故,对(duì)曰:“齐桓得管仲而霸,用竖(shù)刁(diāo)而虫流。

  安乐公(gōng)得诸(zhū)葛亮而抗魏,任黄皓而(ér)丧国,是知成败(bài)一也。

  ”次问:“孔明言教(jiào)何碎?”密曰:“昔舜、禹(yǔ)、皋陶相与语,故(gù)得简雅;《大诰》与(yǔ)凡(fán)人言,宜碎。

  孔明与言者(zhě)无己敌,言教是以(yǐ)碎(suì)耳(ěr)。

  ”华善之。

   出为温令,而憎疾从事(shì),尝(cháng)与人书曰:“庆父(fù)不死,鲁难未已。

  ”从事白其书司隶,司隶以(yǐ)密(mì)在(zài)县清慎,弗之劾也(yě)。

  密(mì)有才能,常望内转,而朝廷无援,乃迁汉(hàn)中(zhōng)太守,自以失分(fēn)怀怨(yuàn)。

  及赐饯东堂,诏密令赋诗(shī),末章曰:“人(rén)亦有言,有因(yīn)有缘。

  官无中人,不如归田(tián)。

  明明在上(shàng),斯语岂然!”武帝(dì)忿之,于是(shì)都官从事奏免密官(guān)。

  后卒于家。

《陈(chén)情表》的(de)原文(wén)和翻译 篇2

   《陈情(qíng)表》原文

   臣密言:臣以险衅(xìn),夙(sù)遭闵(mǐn)凶。

  生孩六月,慈(cí)父见背。

  行(xíng)(xíng)年(nián)四岁,舅(jiù)夺母志。

  祖(zǔ)母刘悯(mǐn)(mǐn)臣孤(gū)弱,躬亲抚养。

  臣少(shào)多疾病,九岁不(bù)行(xíng)(xíng),零丁孤(gū)苦,至(zhì)于成立。

  既无伯叔(shū),终(zhōng)鲜(xiǎn)兄弟;门衰祚(zuò)薄,晚有儿息(xī)。

  外(wài)无期(jī)功强(qiǎng)近之(zhī)亲,内无(wú)应门五尺之僮(tóng)。

  茕(qióng)茕(qióng)孑(jie第二(èr)声(shēng))立,形影(yǐng)相吊。

  而刘夙婴(yīng)疾(jí)病,常在床(chuáng)蓐(rù);臣侍汤药,未曾废(fèi)离(lí)。

   逮(dai第四声,通“待”,等到)奉圣朝(cháo),沐浴清(qīng)化。

  前太(tài)守臣逵(kuí)察臣孝廉(lián),后(hòu)刺史臣荣举臣秀才。

  臣以供养无主,辞(cí)不赴命。

  诏(zhào)书特下,拜臣郎中(zhōng),寻蒙国(guó)恩,除臣(chén)洗(xiǎn)马(mǎ)。

  猥(wěi)(wěi)以(yǐ)微贱,当侍东宫,非(fēi)臣陨首所能上报。

  臣具以表闻(wén),辞不就(jiù)职。

  诏书切峻,责臣(chén)逋(bū)慢。

  郡县逼迫,催(cuī)臣上道;州司临(lín)门(mén),急于星(xīng)火。

  臣欲奉诏奔驰,则刘病日笃(dǔ);欲苟顺(shùn)私情,则告诉不(bù)许:臣(chén)之进退(tuì),实为狼狈。

   伏惟圣朝以孝治天下,凡在故老,犹(yóu)蒙矜(jīn)育(yù),况臣孤苦,特为(wèi)尤甚。

  且臣少仕(shì)伪朝,历职(zhí)郎署,本(běn)图宦(huàn)(huàn)达,不矜名节。

  今臣亡国贱俘(fú),至(zhì)微(wēi)至陋(lòu)。

  过蒙拔(bá)擢(zhuó),宠命优(yōu)渥(wò),岂敢盘桓(huán),有所(suǒ)希冀(jì)!但以刘(liú)日薄西山,气息(xī)奄奄,人命危浅,朝不虑夕。

  臣(chén)无(wú)祖母,无(wú)以(yǐ)至(zhì)今日;祖母无臣,无以终余年。

  母(mǔ)孙二人,更(gèng)(gēng)相为命。

  是以(yǐ)区区不(bù)能(néng)废远。

   臣密今年四(sì)十有(yòu)四,祖母今年九十有(yòu)六(liù),是臣(chén)尽节于陛下之日长,报养刘(liú)之日短也。

  乌鸟私情,愿乞终养。

  臣之(zhī)辛苦,非独蜀(shǔ)之人士及二州牧伯所见明知,皇(huáng)天后(hòu)土(tǔ),实(shí)所共鉴。

  愿陛下矜(jīn)悯愚诚,听臣微志,庶刘侥幸(xìng),保卒(zú)余年。

  臣生当(dāng)陨(yǔn)首,死当(dāng)结草。

  臣不胜(shèng)(shēng)犬(quǎn)马怖(bù)惧(jù)之情,谨(jǐn)拜表以(yǐ)闻(wén)。

   《陈情表》翻(fān)译

   臣子李密陈言:我因(yīn)命运不好,小(xiǎo)时候遭遇到了不幸,刚出生六个月,我(wǒ)慈爱的父亲就不幸去世了。

  经过了四年(nián),舅父(fù)逼母(mǔ)亲改嫁。

  我的祖(zǔ)母刘(liú)氏,怜悯我(wǒ)从小(xiǎo)丧父,便亲自对我(wǒ)加以抚养。

  臣(chén)小的时候(hòu)经常生(shēng)病,九岁时还(hái)不(bù)会行走。

  孤(gū)独无靠,一直(zhí)到成人自立。

  既没有叔叔(shū)伯伯,又没什么兄弟,门庭衰(shuāi)微而福分浅薄(báo),很(hěn)晚(wǎn)才有儿子。

  在外面(miàn)没有比较亲近的亲戚,在家里(lǐ)又没有照应(yīng)门(mén)户(hù)的童仆(pū)。

  生活孤单没有依(yī)靠,每天只有自己的(de)身体和(hé)影(yǐng)子相(xiāng)互安慰(wèi)。

  但祖母又早被疾病(bìng)缠(chán)绕(rào),常年(nián)卧(wò)床不起(qǐ),我侍奉她吃饭喝药,从(cóng)来就没有停止侍奉而(ér)离开她(tā)。

   到了晋(jìn)朝建立(lì),我蒙受着清(qīng)明的(de)政治教化。

  前任太守逵,考(kǎo)察后推(tuī)举臣下为孝(xiào)廉,后任刺史荣又推(tuī)举臣(chén)下(xià)为优秀人(rén)才。

  臣下因为供奉赡养祖母的事无人承担,辞(cí)谢不接受任命(mìng)。

  朝(cháo)廷又特地(dì)下了诏(zhào)书,任命(mìng)我(wǒ)为(wèi)郎中(zhōng),不久又蒙受国(guó)家恩命,任(rèn)命我为太子洗马。

  像(xiàng)我这样出身(shēn)微(wēi)贱地位卑下(xià)的人,担(dān)当侍奉太子的职务,这实在不是我杀(shā)身捐躯所能报(bào)答朝(cháo)廷的。

  我将以上(shàng)苦衷上表报告,加以推辞(cí)不(bù)去(qù)就职(zhí)。

  但是(shì)诏书(shū)急(jí)切严(yán)峻,责备我逃避命令,有意拖延,态度傲慢(màn)。

  郡县(xiàn)长官催促我立刻(kè)上路;州官登门督促,比流星坠(zhuì)落还要急迫。

  我很想(xiǎng)遵从皇上的旨意赴(fù)京(jīng)就职,但祖母刘氏的病却(què)一天比一天(tiān)重;想(xiǎng)要姑且顺从自己的私(sī)情,但报告申诉不被(bèi)允(yǔn)许。

  我是进退两难,十分狼(láng)狈。

   我俯伏思量晋(jìn)朝是用孝道来治理天下的,凡是年老而(ér)德高的旧(jiù)臣,尚且还受到怜悯养育,何况我的孤苦程度更(gèng)为严重(zhòng)呢。

  况(kuàng)且我年轻(qīng)的时(shí)候曾经做(zuò)过蜀(shǔ)汉的官,担任过(guò)郎官职务,本来就(jiù)希望做官显达(dá),并不顾惜(xī)名(míng)声节(jié)操。

  现在(zài)我是一个低(dī)贱的亡国(guó)俘虏,十分(fēn)卑微(wēi)浅(qiǎn)陋,受(shòu)到过分提(tí)拔,恩宠优(yōu)厚,怎敢犹(yóu)豫不(bù)决而有非分的企求呢(ne)?只(zhǐ)是因为祖母刘氏寿命即将终(zhōng)了(le),气息微(wēi)弱,生命垂危,早上(shàng)不能想到晚(wǎn)上怎样。

  臣(chén)下我(wǒ)如果没有祖母,就没(méi)有今天的样子;祖母(mǔ)如果没有我的照料,也无(wú)法度(dù)过她的余生。

  我们祖孙二人(rén),互相依靠(kào)而维持(chí)生命,因此我的内(nèi)心(xīn)不愿废止奉养,远离(lí)祖母。

   臣下我现在(zài)的年龄四(sì)十四岁(suì)了,祖母(mǔ)现在(zài)的年龄(líng)九十六岁了,臣(chén)下我(wǒ)在陛下(xià)面前尽忠尽节的日(rì)子还长着呢(ne),而在祖母(mǔ)刘氏面前尽孝尽心的(de)日子已经不多了。

  我怀(huái)着乌鸦反哺的私情(qíng),乞求能够准许我完(wán)成对祖母养老送终的'心愿。

  我的辛酸苦楚,并不(bù)仅仅被蜀地(dì)的百(bǎi)姓及益州、梁州(zhōu)的长官所亲眼目(mù)睹、内心明(míng)白,连天地(dì)神明也都(dōu)看得(dé)清清楚楚。

  希望陛下能(néng)怜悯我(wǒ)愚昧诚(chéng)心,请允许(xǔ)我完(wán)成臣下一(yī)点小小的(de)心愿,使祖母刘氏(shì)能够侥幸地保全她的余生。

  我活着(zhe)应当杀身报效朝廷(tíng),死了也(yě)要(yào)结草衔(xián)环来报答(dá)陛下(xià)的恩情。

  臣(chén)下我(wǒ)怀(huái)着牛马(mǎ)一样不胜恐惧的心情,恭(gōng)敬地呈上此表来使陛下知道这(zhè)件事。

   注释

   险衅(xìn):灾难祸患。

  指命(mìng)运坎坷。

   夙:早。

  这里指幼年时。

  闵(mǐn),通(tōng)“悯”,指可忧患的事(多指(zhǐ)疾病死丧)。

  凶,不(bù)幸

   见背:弃我而死去(qù)。

   舅(jiù)夺母志(zhì):指由于(yú)舅(jiù)父强行(xíng)改变(biàn)了李密(mì)母亲守节的志向(xiàng)。

   成立:长大成(chéng)人。

   祚(zuò):福分。

   儿息:儿子。

   期功强近之亲:指(zhǐ)比(bǐ)较亲近的(de)亲戚。

  古代丧(sàng)礼制度以(yǐ)亲(qīn)属(shǔ)关系的亲(qīn)疏规定服丧时间的(de)长短,服丧一年称“期(qī)”,九(jiǔ)月称“大功”,五(wǔ)月称(chēng)“小功”。

   应门五尺之僮(tóng):五尺(chǐ)高的小孩(hái)。

  应门:照(zhào)应(yīng)门户,僮,童仆。

   茕(qióng)茕孑(jié)(jié)立(lì):生活孤单无靠(kào)。

  茕茕,孤单的样子。

  孑(jié):孤单。

   吊(diào):安(ān)慰。

   婴:纠缠。

   蓐(rù):通“褥”,垫子。

   废离:废养而远离。

   清化(huà):清明的政(zhèng)治教(jiào)化。

   太守:郡的地(dì)方(fāng)长官。

   察:考察(chá)。

  这里(lǐ)是推举(jǔ)的意思。

  孝廉:汉代以(yǐ)来(lái)举(jǔ)荐人才的一(yī)种科(kē)目,举孝(xiào)顺父母、品行方正的人。

  汉武帝开(kāi)始令郡国每(měi)年推举孝(xiào)廉各一名,晋时仍保(bǎo)留此(cǐ)制,但办法和名额不尽相同。

  “孝”指孝顺父母,“廉”指品行廉洁。

   刺史(shǐ):州的地(dì)方长官(guān)。

   秀(xiù)才:当(dāng)时地(dì)方(fāng)推举优秀人才(cái)的(de)一种科目(mù),这(zhè)里是优秀人才(cái)的意思,与后代科举(jǔ)的“秀才(cái)”含义不同(tóng)。

   拜:授官。

  郎(láng)中:官(guān)名(míng)。

  晋时各部有郎(láng)中。

   寻:不久。

   除:任(rèn)命官职。

  洗(xǐ)马(mǎ):官名。

  太子(zi)的属官,在宫(gōng)中服(fú)役(yì),掌管图书。

   猥:辱。

  自谦(qiān)之(zhī)词。

   东宫:太子居住的地方。

  这里指太子。

   陨(yǔn)首:丧命。

   切峻(jùn):急切严厉。

   逋(bū)慢:回(huí)避怠慢(màn)。

   州司:州(zhōu)官。

   日笃:日益沉重。

   苟顺:姑(gū)且迁就(jiù)。

   伏惟:旧时(shí)奏疏、书信中(zhōng)下级(jí)对上级(jí)常用的敬语。

   故老:遗老。

   矜(jīn)育(yù):怜惜抚育。

   伪朝:指蜀汉。

   历职郎署:指曾在蜀汉官署(shǔ)中担任过郎(láng)官职务。

   矜:矜持爱惜。

   宠(chǒng)命:恩命。

  指拜郎中、洗马等官(guān)职。

  优渥(wò):优厚。

   区区:拳(quán)拳(quán)。

  形容自(zì)己(jǐ)的私情(qíng)。

   陛下:对帝王的尊称。

   乌鸟私情:相(xiāng)传乌鸦能反(fǎn)哺,所以常用(yòng)来比喻(yù)子女对父母(mǔ)的孝养之情。

   二(èr)州:指益州和梁州。

  益州治所在今四(sì)川省成都(dōu)市,梁州治所(suǒ)在今陕西省勉县东,二州区域大致相当于蜀汉所统辖的范围(wéi)。

  牧伯(bó):刺史。

  上(shàng)古(gǔ)一州的长官(guān)称牧(mù),又称方伯(bó),所以后代(dài)以牧伯称刺史。

   皇天(tiān)后(hòu)土:犹言天地(dì)神明(míng)。

   愚诚:愚(yú)拙的至诚之心。

   听(tīng):听(tīng)许,同意。

   结草:据《左传(chuán)·宣(xuān)公十五(wǔ)年》记载(zài),晋国(guó)大夫魏(wèi)武子(zi)临死的时候,嘱(zhǔ)咐他的儿子魏颗,把他的遗妾杀死(sǐ)以后殉葬。

  魏颗没有照他父亲说的话做。

  后来魏颗跟(gēn)秦国(guó)的杜(dù)回(huí)作(zuò)战,看见一个(gè)老(lǎo)人把草打(dǎ)了结把(bǎ)杜回绊倒,杜(dù)回(huí)因此被擒。

  到了晚上,魏颗梦见结草的(de)老人(rén),他自称是没(méi)有被杀死的魏(wèi)武(wǔ)子(zi)遗妾的父亲。

  后来就把(bǎ)“结草(cǎo)”用来作为报答恩人心愿的表(biǎo)示。

   犬马(mǎ):作(zuò)者自比(bǐ),表示谦卑。

   行年四岁:年纪到了四(sì)岁。

  行年,经历(lì)的年(nián)岁。

   臣密言:开头(tóu)先写上(shàng)上表(biǎo)人(rén)的(de)姓(xìng)名,是(shì)表文的格(gé)式。

  当时(shí)的书(shū)信也是这样的。

未经允许不得转载:珠海业勤税务师事务所有限公司 一个男人打你脸说明什么,如果一个男生打你的脸

评论

5+2=